Новый словарь Лингвистических терминов - Русско-китайский, китайско-русский
新俄汉汉俄语言学术语词典(2016年)

В результате быстрого развития лингвистики за последние два десятилетия не только появилось много новых терминов, но и некоторые старые термины получили новые значения. Этот новый русско-китайский и китайско-русский словарь лингвистических терминов под редакцией Ли Фаюаня, Юй Юаня и У Сыжу включил и дал перевод многим терминам в области лингвистики. Статьи включают традиционные термины и термины, отражающие новейшие разработки в области лингвистики. При отборе статей внимание уделялось включению терминов, представляющих различные разделы языкознания, такие как фонетика, грамматика, лексикология, риторика, прагматика, семантика, когнитивная лингвистика, прикладная лингвистика, лингвострановедение.
Русско-китайский раздел содержит в общей сложности 11 982 статьи, китайско-русский раздел содержит 11 976 статей. Словарь может быть использован учёными-лингвистами, преподавателями в вузах, аспирантами и студентами, читающими работы лингвистической направленности.
Комплект: книга
现代社会是一个飞速发展、千变万化的社会,作为信息载体的语言在人类社会中起的作用越来越重大,可以说,与人类生活有关的任何活动,都不可能没有语言。在近二十多年语言学迅速发展的过程中,不仅出现了许多新术语,也有些旧的术语被赋予新的含义。李发元、余源、吴思如编的这本《新俄汉汉俄语言学术语词典(2016年)》对语言学中的术语予以定名和翻译,所收词目分《俄汉语言学术语》和《汉俄语言学术语》两大部分,收录的词条包括传统术语和反映语言学新发展的术语。在词条选择上,注意收录语言学各分支的代表性术语,如语音学、语法学、词汇学、修辞学、语用学、语义学、认知语言学、应用语言学、语言国情学等。 在将术语俄汉或汉俄互译过程中,我们倾向于采用通用的说法,有些则是从该术语的释义中概括出来的。《俄汉语言学术语》部分共有11982个词条,《汉俄语言学术语》部分共有11976个词条。本词典可作为语言学研究者、高校俄语教师、研究生及本科生阅读语言学作的参考资料。