Большой китайско-русский словарь по нефти и нефтехимическим технологиям
汉俄石油石化科技大词典
Вслед за расширением масштаба российско-китайского сотрудничества в нефтегазовой сфере , а также сотрудничества Китая с другими странами СНГ в области нефти и нефтехимии, для удовлетворения потребности адекватной коммуникации научно-технических специалистов Китайская нефтехимическая корпорация решила пригласить китайских и российских технических экспертов для составления «Большого китайско-русского словаря по нефти и нефтехимическим технологиям». Китайские и российские специалисты работали над составлением словаря более трех лет.
В словаре собрано более 200 000 научных и технологических терминов по направленям: геологическое проектирование, нефтяное машиностроение, технологии инженерной разведки, хранение и транспортировка нефти и газа, химическая инженерия и технологии, материаловедение, механическое проектирование, производство и автоматизация, технологическое оборудование и технологии управления, тепловая энергетика. машиностроение, гражданское строительство, водоснабжение и канализация, инженерия окружающей среды, электронная информационная инженерия, информационные технологии, математика и прикладная математика, прикладная физика и прикладная химия и т. д. Кроме того, для облегчения переговоров и перевода различных материалов в этом словаре собрано также небольшое количество статей по бухгалтерскому учету, статистике, экономике, финансам и праву.
Каждое слово и фраза дополнены китайской фонетической транскрипцией пиньинь, что облегчает общение между иностранными техническими специалистами, использующими русский и китайский языки. Также для технических специалистов из Гонконга, Макао, Тайваня и китайских эмигрантов, живущих за рубежом, в приложении добавлена сравнительная таблица традиционных китайских иероглифов и упрощенных китайских иероглифов.
Комплект: книга
《汉俄石油石化科技大词典》主要内容:近年来,我国与俄罗斯等独联体国家在石油石化领域的合作不断增加,科技交流也日益扩大。为满足广大科技人员需求,中国石油化工集团公司决定,在已编写出版《俄汉石油石化科技大词典》的基础上,邀请部分中俄技术专家编写《汉俄石油石化科技大词典》(以下简称《大词典》)。中俄专家精诚团结、努力工作,历经三年多时间完成了《大词典》的编写工作。本部《大词典》共收集科技词汇20余万条。包括的专业:地质工程、石油工程、勘查技术工程、油气储运工程、化学工程与工艺、材料科学与工程、机械设计制造及其自动化、自动化、过程装备与控制工程、热能与动力工程、土木工程、给水排水工程、环境工程、电子信息工程、计算机科学与技术、数学与应用数学、应用物理和应用化学等。此外,为了方便谈判和各种资料的翻译工作,本部大词典还收集了少量会计学、统计学、经济学、金融学和法学类的词条。《大词典》具有以下几个特点:一是对每个单词、词组都加注了汉语拼音,方便了使用俄语的外国技术人员与中国技术人员的沟通;二是为了方便港、澳、台和海外侨胞使用,在《大词典》附录中增加了汉语繁体字和简体字对照表;三是《大词典》中收录了3000多条近年来新出现的石油石化主体专业词汇,使本部《大词典》更具前瞻性。